第9章 回忆录9 (2/2)
80文学 www.80wx.net,福尔摩斯探案全集2无错无删减全文免费阅读!
“‘他不肯说。’
“‘那他是否告诉你他的意图了呢?’
“‘他只是说是你的老相识,想叙叙旧。’
“‘那你就带他到这儿来吧。’过了一会儿,一个浑身很脏、身材瘦小的男人被引了进来。他走路拖沓,穿着一件敞着怀的夹克,在袖口上还能依稀看到柏油的痕迹。夹克里面套着一件红色的花格子衬衫,穿一条棉布裤子,脚上穿得是一双早已破旧不堪的长统靴。他的面容削瘦,显得十分狡猾。而他那布满皱纹的双手露出他水手的姿态。正当他穿过草坪,无精打采地走向我们时,老特雷佛的喉咙里却发出了一阵类似打呃的奇怪的声音。他奔回屋子,又马上跑了回来,我在他身上闻到了一股浓烈的白兰地酒味。
“他说:‘喂,你找我有何事?’
“那个水手站在那里,咧着嘴微笑着问:‘难道你忘了我了吗?’
“老特雷佛惊奇地说:‘喔,你一定是赫德森。’
“那水手说:‘不错,老朋友还记得我,一转眼我们都快有三十多年没见面了。你现在安居乐业,而我却生活困苦。’
“老特雷佛在向水手走过去的同时小声说了几句,然后拔高嗓门说:‘我哪里可能忘记过去的那些事呢。对了,厨房里有吃的,给你安排一个工作。’
“那水手说:‘那就多谢你了,我在一条不定期货船上干了两年,可现在那里不需要我了,所以你和贝多斯先生就成了我可以投靠的人了。’
“老特雷佛喊道:‘什么,难道你知道贝多斯先生的下落?’
“‘当然,我很清楚这群老朋友的下落。’那人一边急匆匆跟着女仆走向厨房,一边狞笑着说。当我们问起这个人时,老特雷特只是轻描淡写,说在采矿的时候自己曾与他一同乘过船,然后就将我们留在草坪上,回屋去了。又过了一个小时,我们在屋里发现了直挺挺躺在餐室的沙发上、醉醺醺的老特雷佛。我在第二天离开时,一点儿也没有留恋了。在我看来,由于我的出现使我的朋友及家人感到为难。
“我回到伦敦,用了七星期的时间做有机化学实验。在深秋假期过完之前的某一天里,特雷佛给我来了一封电报,要我马上回敦尼索普村去协助他安排一些事务。而我一接到电报就马上北上去见他了。
“特雷佛坐着一辆双轮单马车来车站接我,他这两个月一定是经受了许多折磨,因为现在他削瘦了许多,再也不像往日那样高谈阔论了。
“他见到我,马上说:‘爸爸快要不行了。’
“我叫道:‘这怎么可能呢?’
“‘中了风,可能马上就要死了。’
“我连忙问:‘怎么回事?’
“‘你先上车,咱们边走边说。你还记得你走的前一天晚上来的那个家伙吗?他是这整件事的关键。’
“‘我当然记得。’
“‘你晓得他是个什么东西吗?’
“‘不知道。’
“他大声喊道:‘福尔摩斯,那个家伙几乎如同魔鬼一样。’
“我吃惊极了。
“‘是的,他是一个十恶不赦的魔鬼,我们的生活完全变得没有一点儿安宁。从那天晚上起,我爸爸就好像心里有鬼似的不敢面对他,而正是因为这个该死的赫德森,我爸爸已经快不行了。’
“‘这个赫德森究竟做了什么呢?’
“‘我就是不明白,这个恶棍到底能抓住我爸爸什么把柄呢?不过现在你来了,我感到非常高兴。你肯定能给我出个好主意的,是吗?’
“特雷佛说:‘那家伙不满意仅仅做个园丁。所以我爸爸就让他当了管家。而他却任意无忌,仿佛要把全家都置于他的控制之下似的。后来,那家伙越发放荡,竟然常常带上爸爸最好的猎枪,划上小船外出打猎,脸上还总是那种目中无人、讽刺挖苦的表情。在那段时间里,我总是在尽力克制自己想打他的冲动。要是当时我把他赶走,说不定现在就不一样了。
“‘可是我当时并没有那样做,而那个畜牲赫德森变得越来越嚣张,而我们的日子也就更难过了。有一天,他对我父亲过分的傲慢无礼,我就怒气冲冲地把他推出门。他发青的面孔和两只恶狠狠的眼睛里满是恫吓的神情,一声不吭地溜走了。不曾想到的是在第二天,我父亲竟让我向那个该死的坏蛋道歉!我一口拒绝了,还问是什么原因使他这样纵容这个坏蛋的。
“‘我父亲说:“维克托,他的确是一个不折不扣的混蛋,但是现在我有些把柄被他抓在手里了,这些事情迟早有一天你会明白的。你能看在我的面子上,向他认错吗?”
“‘说完他就转身走进书房,而我透过窗户,看见他十分激动地在纸上写着什么。
“‘那天吃过晚饭后,我们正在餐室里坐着,赫德森满嘴酒气地走了进来,声音沙哑地说他要离开这里。
“‘他说:“我现在准备到汉普郡的贝多斯先生那里呆几天,他见到我时一定会非常高兴的。”
“‘我父亲听了,十分献媚地说:“赫德森,我们这里招待不周,请你不要是由于见怪才想离开。”而这些献媚的话就像一把大火,把我全身的血液都点燃沸腾了。
“‘他瞟了我一眼,绷着脸说:“你儿子还没有为那天的无礼行为而向我道歉呢。”
“‘听了这话,父亲赶快冲我说:“对了,孩子,你还是马上向他道歉吧。”
“‘我回绝道:“我们对这个恶棍太过于容忍了,我做错了什么。”
“‘而赫德森也吼道:“好极了,咱们走着瞧。”
“‘他就这样离开了屋子,过了一会儿就离开了我家,却把担惊受怕留给了父亲。从此,他整夜在他的屋里踱来踱去。好不容易他的精神才刚好了一会儿,就真地落在他头上一场灭顶之灾。’
“我急忙问:‘究竟发生了什么事?’
“‘这件事非常邪门儿。昨晚,我父亲收到了一封盖有福丁哈姆邮戳的信。把信看完后,他的嘴和眼皮都向一侧歪去。经验告诉我,他是得了中风,所以我马上请来了福德哈姆大夫。可是他现在的病情正在恶化,并且他的瘫痪也变得越来越重了。’
“我大声说道:‘啊呀,我的朋友,我快要被你吓死了。可是你是否在事后阅读过那封可怕的信呢?’
“‘我的确读过信,可是让我十分不解的就在于此。那封信的内容完全是关于一些琐碎而又让人摸不着头脑的小事。上帝呀,我所担心的事果然发生了。’
“因为在他说这话的时候,我们已经快到他家的房子。从微弱的灯光里,我已经看到房子里所有的窗帘都放下来了,我同时也看到了我朋友脸上的悲痛之情。这时,房子里走出一个穿黑衣的绅士。
“特雷佛问道:‘医生,我父亲是什么时候去世的?’
“‘差不多在你刚离开的时候,他就死了。’
“‘他不肯说。’
“‘那他是否告诉你他的意图了呢?’
“‘他只是说是你的老相识,想叙叙旧。’
“‘那你就带他到这儿来吧。’过了一会儿,一个浑身很脏、身材瘦小的男人被引了进来。他走路拖沓,穿着一件敞着怀的夹克,在袖口上还能依稀看到柏油的痕迹。夹克里面套着一件红色的花格子衬衫,穿一条棉布裤子,脚上穿得是一双早已破旧不堪的长统靴。他的面容削瘦,显得十分狡猾。而他那布满皱纹的双手露出他水手的姿态。正当他穿过草坪,无精打采地走向我们时,老特雷佛的喉咙里却发出了一阵类似打呃的奇怪的声音。他奔回屋子,又马上跑了回来,我在他身上闻到了一股浓烈的白兰地酒味。
“他说:‘喂,你找我有何事?’
“那个水手站在那里,咧着嘴微笑着问:‘难道你忘了我了吗?’
“老特雷佛惊奇地说:‘喔,你一定是赫德森。’
“那水手说:‘不错,老朋友还记得我,一转眼我们都快有三十多年没见面了。你现在安居乐业,而我却生活困苦。’
“老特雷佛在向水手走过去的同时小声说了几句,然后拔高嗓门说:‘我哪里可能忘记过去的那些事呢。对了,厨房里有吃的,给你安排一个工作。’
“那水手说:‘那就多谢你了,我在一条不定期货船上干了两年,可现在那里不需要我了,所以你和贝多斯先生就成了我可以投靠的人了。’
“老特雷佛喊道:‘什么,难道你知道贝多斯先生的下落?’
“‘当然,我很清楚这群老朋友的下落。’那人一边急匆匆跟着女仆走向厨房,一边狞笑着说。当我们问起这个人时,老特雷特只是轻描淡写,说在采矿的时候自己曾与他一同乘过船,然后就将我们留在草坪上,回屋去了。又过了一个小时,我们在屋里发现了直挺挺躺在餐室的沙发上、醉醺醺的老特雷佛。我在第二天离开时,一点儿也没有留恋了。在我看来,由于我的出现使我的朋友及家人感到为难。
“我回到伦敦,用了七星期的时间做有机化学实验。在深秋假期过完之前的某一天里,特雷佛给我来了一封电报,要我马上回敦尼索普村去协助他安排一些事务。而我一接到电报就马上北上去见他了。
“特雷佛坐着一辆双轮单马车来车站接我,他这两个月一定是经受了许多折磨,因为现在他削瘦了许多,再也不像往日那样高谈阔论了。
“他见到我,马上说:‘爸爸快要不行了。’
“我叫道:‘这怎么可能呢?’
“‘中了风,可能马上就要死了。’
“我连忙问:‘怎么回事?’
“‘你先上车,咱们边走边说。你还记得你走的前一天晚上来的那个家伙吗?他是这整件事的关键。’
“‘我当然记得。’
“‘你晓得他是个什么东西吗?’
“‘不知道。’
“他大声喊道:‘福尔摩斯,那个家伙几乎如同魔鬼一样。’
“我吃惊极了。
“‘是的,他是一个十恶不赦的魔鬼,我们的生活完全变得没有一点儿安宁。从那天晚上起,我爸爸就好像心里有鬼似的不敢面对他,而正是因为这个该死的赫德森,我爸爸已经快不行了。’
“‘这个赫德森究竟做了什么呢?’
“‘我就是不明白,这个恶棍到底能抓住我爸爸什么把柄呢?不过现在你来了,我感到非常高兴。你肯定能给我出个好主意的,是吗?’
“特雷佛说:‘那家伙不满意仅仅做个园丁。所以我爸爸就让他当了管家。而他却任意无忌,仿佛要把全家都置于他的控制之下似的。后来,那家伙越发放荡,竟然常常带上爸爸最好的猎枪,划上小船外出打猎,脸上还总是那种目中无人、讽刺挖苦的表情。在那段时间里,我总是在尽力克制自己想打他的冲动。要是当时我把他赶走,说不定现在就不一样了。
“‘可是我当时并没有那样做,而那个畜牲赫德森变得越来越嚣张,而我们的日子也就更难过了。有一天,他对我父亲过分的傲慢无礼,我就怒气冲冲地把他推出门。他发青的面孔和两只恶狠狠的眼睛里满是恫吓的神情,一声不吭地溜走了。不曾想到的是在第二天,我父亲竟让我向那个该死的坏蛋道歉!我一口拒绝了,还问是什么原因使他这样纵容这个坏蛋的。
“‘我父亲说:“维克托,他的确是一个不折不扣的混蛋,但是现在我有些把柄被他抓在手里了,这些事情迟早有一天你会明白的。你能看在我的面子上,向他认错吗?”
“‘说完他就转身走进书房,而我透过窗户,看见他十分激动地在纸上写着什么。
“‘那天吃过晚饭后,我们正在餐室里坐着,赫德森满嘴酒气地走了进来,声音沙哑地说他要离开这里。
“‘他说:“我现在准备到汉普郡的贝多斯先生那里呆几天,他见到我时一定会非常高兴的。”
“‘我父亲听了,十分献媚地说:“赫德森,我们这里招待不周,请你不要是由于见怪才想离开。”而这些献媚的话就像一把大火,把我全身的血液都点燃沸腾了。
“‘他瞟了我一眼,绷着脸说:“你儿子还没有为那天的无礼行为而向我道歉呢。”
“‘听了这话,父亲赶快冲我说:“对了,孩子,你还是马上向他道歉吧。”
“‘我回绝道:“我们对这个恶棍太过于容忍了,我做错了什么。”
“‘而赫德森也吼道:“好极了,咱们走着瞧。”
“‘他就这样离开了屋子,过了一会儿就离开了我家,却把担惊受怕留给了父亲。从此,他整夜在他的屋里踱来踱去。好不容易他的精神才刚好了一会儿,就真地落在他头上一场灭顶之灾。’
“我急忙问:‘究竟发生了什么事?’
“‘这件事非常邪门儿。昨晚,我父亲收到了一封盖有福丁哈姆邮戳的信。把信看完后,他的嘴和眼皮都向一侧歪去。经验告诉我,他是得了中风,所以我马上请来了福德哈姆大夫。可是他现在的病情正在恶化,并且他的瘫痪也变得越来越重了。’
“我大声说道:‘啊呀,我的朋友,我快要被你吓死了。可是你是否在事后阅读过那封可怕的信呢?’
“‘我的确读过信,可是让我十分不解的就在于此。那封信的内容完全是关于一些琐碎而又让人摸不着头脑的小事。上帝呀,我所担心的事果然发生了。’
“因为在他说这话的时候,我们已经快到他家的房子。从微弱的灯光里,我已经看到房子里所有的窗帘都放下来了,我同时也看到了我朋友脸上的悲痛之情。这时,房子里走出一个穿黑衣的绅士。
“特雷佛问道:‘医生,我父亲是什么时候去世的?’
“‘差不多在你刚离开的时候,他就死了。’